Перейти к содержимому
Compvision.ru

Заводная_птица

Пользователи
  • Количество публикаций

    2
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Новичек

О Заводная_птица

  • Звание
    Новичок
  1. Вопросы про перевод терминов

    Спасибо за советы. Да, с RGBD сложнее всего, так как с точки зрения теории ЦОС видео само по себе является трехмерным сигналом. Но использовать в тексте работы такую аббревиатуру тоже не хочется постоянно. В описании патента "Комбинирование 3d видео и вспомогательных данных" используется определение "сигнал трехмерного (3D) видеоизображения". В журнале "Broadcasting. Телевидение и радиовещание" в статье за 2011 г. применяются понятия "четырехкомпонентный RGBD-видеосигнал" или просто "четырехкомпонентный видеосигнал". Думаю взять за основу второй вариант, или просто "видеосигнал с компонентой глубины".
  2. Всем привет! Во время работы над зарубежными статьями возникли вопросы с переводом на русский язык некоторых понятий, которые пока слабо освещены в отечественной печати. Кто-то может подсказать или дать ссылки на верное использование терминов? SLAM - Simultaneous Localization and Mapping : Одновременная локализация и картографирование(картография?)? Unscented Kalman Filter : Сигма-точечный(Ансцентный?) фильтр Калмана? RGBD signal (яркостная, цветовая компоненты + глубина) : трехмерный видеосигнал? Depth Map/Component/Image : Карта глубин(ы)? Буду очень признателен любому мнению на этот счет :-)
×