Заводная_птица
-
Количество публикаций
2 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Сообщения, опубликованные пользователем Заводная_птица
-
-
Всем привет!
Во время работы над зарубежными статьями возникли вопросы с переводом на русский язык некоторых понятий, которые пока слабо освещены в отечественной печати. Кто-то может подсказать или дать ссылки на верное использование терминов?
SLAM - Simultaneous Localization and Mapping : Одновременная локализация и картографирование(картография?)?
Unscented Kalman Filter : Сигма-точечный(Ансцентный?) фильтр Калмана?
RGBD signal (яркостная, цветовая компоненты + глубина) : трехмерный видеосигнал?
Depth Map/Component/Image : Карта глубин(ы)?
Буду очень признателен любому мнению на этот счет :-)
Вопросы про перевод терминов
в Обсуждение общих вопросов
Опубликовано · Report reply
Спасибо за советы. Да, с RGBD сложнее всего, так как с точки зрения теории ЦОС видео само по себе является трехмерным сигналом. Но использовать в тексте работы такую аббревиатуру тоже не хочется постоянно.
В описании патента "Комбинирование 3d видео и вспомогательных данных" используется определение "сигнал трехмерного (3D) видеоизображения".
В журнале "Broadcasting. Телевидение и радиовещание" в статье за 2011 г. применяются понятия "четырехкомпонентный RGBD-видеосигнал" или просто "четырехкомпонентный видеосигнал".
Думаю взять за основу второй вариант, или просто "видеосигнал с компонентой глубины".